- Nique sa mère tout le temps tu diras
- Fuck aussi tu prononceras
- A l'école tu n'iras pas
- En jaune tu t'habilleras
- Une casquette Lacoste tu mettras
- En prison tu passeras
- Parler normalement tu ne sauras pas
- Wesh tu diras
- Bonjour gente demoiselle tu ne diras pas
- Mais wesh les tasspé passez moi vos fesses tu prononceras
- De la gueule tu pueras
- Shouté aussi tu seras
- Des requins tu achèteras
- Des fausses tu achèteras
- Car stupide tu t'en apercevras pas
- Partout tu postilloneras
- Un accent tu imiteras
- Personne ne te comprendras
- Du verlan tu parleras
- En prison tu finiras
- Et une Kaïra tu seras
.: (¯`-..-> Quelques leçons de vocabulaire pour s'en sortir en banlieue....
Balle (C'est de la) : Exprime l'enthousiasme, quelque chose de bien, de beau, de positif.
ex: "Cette meuf, c'est de la balle."
..: (¯`-.-> Traduction: Je ne suis pas insensible aux charmes de la donzelle.
Bouffon : Qui ne s'apparente pas au clan.
ex: "Nique lui sa race à ce bouffon!"
..: (¯`-.-> Traduction: Rabat son caquet à cet individu qui ne s'apparente pas au clan!
Carotte : Du verbe carotter (extorquer, voler), mais dans une forme invariable.
ex: "Il m'a carotte un zedou de teuchi, l'bâtard, tu vas voir comment je vais le niquer."
..: (¯`-.-> Traduction: Le scélérat m'a dérobé douze grammes de cannabis, il va s'en mordre les doigts.
Chelou : Bizarre, inhabituel. Par extension, qui ne s'apparente pas au clan.
ex: "La prof d'anglais elle a des veuch tout chelous."
..: (¯`-.-> Traduction: Ce n'est pas tous les jours que l'on voit une coupe de cheveux aussi inhabituelle et cocasse que celle de la professeur d'anglais, qui par extension ne s'apparente pas au clan.
Comment : Exprime l'intensité.
ex: "Comment je lui ai niqué sa race à ce bouffon !"
..: (¯`-.-> Traduction: Je sors indéniablement vainqueur du combat qui m'a opposé à cet individu qui ne s'apparente pas au clan, ceci dit en toute modestie, s'entend, et avec la sportivité qui s'impose en de pareilles circonstances.
Foncedé : Se dit d'une personne qui vient de consommer du cannabis.
ex: "Je suis foncedé."
..: (¯`-.-> Traduction: Mon regard est vitreux, je perds mes mots, un mince filet de baves'écoule sur mon menton et je rigole comme un décérébré, sans aucune raison. J'ai payé assez cher pour me mettre dans cet état. Bref: je viens de consommer du cannabis.
Gun : Arme à feu.
ex: "Ziva prête moi ton gun, l'aut'batârd il m'a manqué de respect."
..: (¯`-.-> Traduction: Pourrais-tu s'il te plaît me prêter ton arme à feu, afin que je règle son compte à l'importun qui n'a été qu'à moitié urbain à mon égard.
Kiff(er): Apprécier.
ex: "Comment je kiffe trop son cul."
..: (¯`-.-> Traduction: Le sien postérieur n'est pas sans éveiller chez moi des pulsions bien naturelles, qui me mettent dans une humeur joviale, pour ne pas dire gauloise.
Mortel : Bien, beau, dont on peut se réjouir (invariable).
ex: "Elles sont trop mortel tes Nike."
..: (¯`-.-> Traduction: Vos chausses s'entendraient fort bien avec mes pieds, aussi vous demanderai-je de m'en faire offrande sans opposer de résistance.
Mito : Mensonge. Dérivé de mythomane (menteur).
ex: "On me fait pas des mitos à moi, bouffon!"
..: (¯`-.-> Traduction: Je ne suis pas le genre de crédule à qui vous ferez gober vos sornettes, individu qui ne s'apparente pas au clan!
Race (sa) : Exprime le mécontentement.
ex: "Sa race!"
..: (¯`-.-> Traduction: Je suis d'humeur maussade.
Sérieux : Indique que le propos est grave, solennel, et qu'il faut donc lui accorder le plus grand crédit.
ex: "Sérieux, j'kiffe trop son cul à votre fille."
..: (¯`-.-> Traduction: Monsieur, j'ai l'honneur de vous demander la main de votre fille.
Tèj : Jeter, refuser, réfuter, envoyer promener.
ex: "T'aurais vu comment Jamel il a tèj la prof d'anglais !"
..: (¯`-.-> Traduction: Le facétieux Jamel ne s'est pas laissé démonter face aux réprimandes de la professeur d'anglais !
Trop : Exprime l'intensité. En cela, synonyme de comment. Trop et comment peuvent éventuellement cohabiter dans la même phrase, pour exprimer une intensité très élevée.
ex: "Trop la honte, ce blouson."
..: (¯`-.-> Traduction: Ce blouson est ridicule, et dans des proportions considérables.
Truc-de-ouf : Désigne une chose peu commune, qui dépasse l'entendement.
ex: "C'est un truc de ouf !"
..: (¯`-.-> Traduction: Mon dieu, mon entendement est tout dépassé !
Zyva : Indique que la demande est pressante.
ex: "Zyva, fait méfu, sale chacal."
..: (¯`-.-> Traduction: Ne sois donc pas si avare de ta cigarette purgative, et fais en profiter ton vieil ami qui trépigne d'impatience.